《肖申克的救赎》的别名主要有以下两种常见译法:
《月黑高飞》
这是该片的香港译名,音译自英文原名《The Shawshank Redemption》中的"Shawshank"(监狱名)与"Redemption"(救赎)的直译组合。
《刺激1995》
该译名源于台湾地区1995年上映的同名影片《The Sting》(又名《骗中骗》),因两部影片均以高智商犯罪与复仇为主题,台湾片商为借用车款命名而采用此译法。
补充说明
原名《The Shawshank Redemption》是直接音译自英文名,未做改动。- 其他译名如"鲨堡的救赎"属于误译,"希望之泉"等则是观众或媒体根据影片主题衍生出的非官方译法。以上信息综合了电影翻译惯例及市场策略,两种译名均被广泛接受使用。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。